Masz talent do języków, a tłumaczenia to coś, co sprawia Ci prawdziwą przyjemność? Jeśli marzysz o tym, by pasję przekształcić w karierę, dobrze przygotowane CV tłumacza jest kluczowym krokiem do sukcesu. Pracodawcy i klienci szukają osób, które nie tylka znają język obcy, ale potrafią też skutecznie komunikować się w piśmie i mowie, zwłaszcza w branżach takich, jak tłumaczenia medyczne, literackie czy prawnicze. Dlatego w tym artykule znajdziesz wskazówki, jak stworzyć CV tłumacza angielskiego (i nie tylko) oraz zapoznasz się z przykładem, który może stać się Twoją inspiracją.

To może Cię zainteresować: Tłumacz przysięgły – co to znaczy? Jak zostać tłumaczem przysięgłym?

CV tłumacza – sprawdź:

Cv tlumacza

Potrzebujesz CV?

Zarejestruj się i korzystaj z naszego kreatora CV!

Stwórz CV

Jak stworzyć CV tłumacza, które przyciągnie uwagę?

Przygotowując swoje CV dla tłumacza, pamiętaj, że ma ono być Twoją wizytówką. Zamiast suchych faktów, pokaż historię swojej pasji do języków i doświadczeń, które pomogły Ci rozwijać umiejętności tłumaczeniowe. Zacznij od krótkiego podsumowania zawodowego, w którym w dwóch, trzech zdaniach przedstawisz swoje największe atuty – na przykład certyfikaty językowe, doświadczenie w tłumaczeniach specjalistycznych czy płynność w kilku językach.

Doświadczenie w CV tłumacza oprzyj na konkretach. Jeśli tłumaczyłeś książki, dokumenty prawnicze lub strony internetowe – koniecznie to zaznacz. Nie zapomnij też wspomnieć o narzędziach, które wykorzystujesz w pracy, takich jak CAT tools czy platformy do tłumaczeń audiowizualnych. To pokaże, że jesteś na bieżąco z technologią. 

Nie mniej ważne są umiejętności do CV. Obok znajomości języków wpisz kompetencje, które mogą być atutem w pracy tłumacza np. umiejętność pracy pod presją czasu, precyzję czy doświadczenie w researchu technologicznym.

Dlaczego warto mieć dopracowane CV tłumacza angielskiego?

Angielski jest jednym z najpopularniejszych języków, dlatego konkurencja wśród tłumaczy bywa duża. Twoje CV musi więc wyróżniać się na tle innych. Pamiętaj, aby nie powielać nudnych szablonów – stawiaj na personalizację i sprawdź nowoczesne wzory CV, które dostosujesz do swoich preferencji. Wzmianka o tym, że pracowałeś jako freelancer lub tłumacz przysięgły także może okazać się istotna.

Cv tlumacza angielskiego

Jak napisać przykładowe CV tłumacza?

Dobrze przygotowane CV tłumacza zawiera wszystkie niezbędne informacje w przejrzystym układzie. Dzięki niemu Twój potencjalny pracodawca od razu zauważy Twoje największe atuty i zrozumie, dlaczego warto podjąć z Tobą współpracę.

CV tłumacza wzór:

Anna Nowicka

Telefon: +48 500 123 456
E-mail: anna.nowicka.tlumaczenia@gmail.com
LinkedIn: linkedin.com/in/anna-nowicka
Portfolio: www.nowickatranslations.pl

Profil zawodowy

Profesjonalna tłumaczka z ponad 5-letnim doświadczeniem w tłumaczeniach pisemnych i ustnych z języka angielskiego i hiszpańskiego na polski oraz odwrotnie. Specjalizuję się w tłumaczeniach prawniczych, medycznych i technicznych. Certyfikowana w zakresie narzędzi CAT (Trados, MemoQ) oraz tłumaczeń przysięgłych. Pracuję z pasją i dbałością o szczegóły, zapewniając wysoką jakość usług i terminowość realizacji.

Doświadczenie Zawodowe

Tłumacz Freelancer
2020 – obecnie Nowicka Translations, Warszawa 

  • Tłumaczenia pisemne dokumentów prawniczych (umowy, akty notarialne) dla klientów indywidualnych i kancelarii prawnych.
  • Współpraca z firmami technologicznymi przy tłumaczeniu instrukcji obsługi oraz dokumentacji technicznej.
  • Tłumaczenia audiowizualne (napisy do filmów i seriali) dla platform streamingowych.
  • Redakcja i korekta tłumaczeń wykonanych przez innych tłumaczy.

Tłumacz Wewnętrzny
2018 – 2020 LinguaTech Solutions, Kraków

  • Tłumaczenia dokumentacji medycznej dla międzynarodowych firm farmaceutycznych.
  • Współpraca z zespołem tłumaczy nad dużymi projektami przetargowymi.
  • Obsługa narzędzi CAT (MemoQ, Trados) i zarządzanie glosariuszami terminologicznymi.

Umiejętności

  • Biegła znajomość języka angielskiego i hiszpańskiego (C2).
  • Praca z narzędziami CAT (Trados, MemoQ, Wordfast).
  • Tłumaczenia specjalistyczne (prawnicze, medyczne, techniczne).
  • Doskonałe umiejętności redakcyjne i korektorskie.
  • Komunikatywność i umiejętność pracy pod presją czasu.

Wykształcenie

2015 – 2017 Uniwersytet Warszawski, Wydział Lingwistyki Stosowanej
Magister filologii angielskiej, specjalizacja tłumaczeniowa 


2012 – 2015 Uniwersytet Jagielloński, Wydział Filologiczny
Licencjat z filologii hiszpańskiej

Certyfikaty

  • Certyfikat tłumacza przysięgłego z języka angielskiego (2020)
  • SDL Trados Studio Certification (2019)
  • DELE Superior – język hiszpański (2016)

Zainteresowania

  • Literatura iberoamerykańska i anglosaska.
  • Podróże i poznawanie nowych kultur.

List motywacyjny tłumacza – pisać czy nie?

List motywacyjny tłumacza jest równie ważny co CV. To miejsce, gdzie możesz opowiedzieć swoją historię i podkreślić, dlaczego akurat Ty jesteś idealnym kandydatem. Opisz, jak Twoja pasja do języków wpłynęła na karierę i jak konkretne doświadczenia przygotowały Cię do realizacji nowych wyzwań. Unikaj ogólników – im bardziej dopasujesz treść do konkretnej oferty pracy, tym większe wrażenie zrobisz na rekruterze.

Potrzebujesz CV?

Zarejestruj się i korzystaj z naszego kreatora CV!

Stwórz CV

Zajrzyj też do naszych pozostałych artykułów:

Szablony CV
Przykładowe CV
Jak podkreślić swoje atuty w CV? Jakie atuty w CV zrobią dobre wrażenie na pracodawcach?
Okresy składkowe i nieskładkowe do emerytury
Feedback motorem napędowym rozwoju? Jakie znaczenie ma feedback w pracy?
Stosunek pracy – definicja i charakterystyka: jakie są rodzaje stosunków pracy?
Managerowie, specjaliści, analitycy – kto kryje się pod pojęciem białe kołnierzyki?
Co warto wiedzieć o pracy tymczasowej? Jak wygląda umowa o pracę tymczasową?
Co to Bootcamp? Czy warto się na niego zdecydować?
Na czym polega przerywany czas pracy i kiedy znajduje zastosowanie?
Czym jest turkusowa organizacja? Na czym polega turkusowe zarządzanie?
Dla kogo Karta Dużej Rodziny? Co warto o niej wiedzieć? Jakie zniżki oferuje?
Ciąża na wypowiedzeniu – co zrobić?
Co to jest premia uznaniowa i na jakich zasadach się ją przyznaje?