Chcesz zostać tłumaczem przysięgłym? To zawód dla osób, które oprócz znajomości języków, mają też głowę pełną wiedzy i umiejętności. Tłumacze przysięgli to prawdziwi eksperci w swoim fachu, odpowiedzialni za precyzyjne tłumaczenia ważnych dokumentów. Droga do tego zawodu jest wymagająca, ale satysfakcjonująca. Oprócz wysokich zarobków tłumacze przysięgli cieszą się prestiżem i możliwością pracy z różnorodnymi tekstami. W tym artykule wyjaśnimy, jak zostać tłumaczem przysięgłym i co to oznacza w praktyce.
To może Cię zainteresować: Języki obce na rynku pracy. Jakich języków warto się uczyć?
Tłumacz przysięgły – dowiedz się:
Tłumacz przysięgły kto to?
Zacznijmy od tego, co kryje się pod pojęciem tłumaczenie przysięgłe? Tłumaczenie przysięgłe to specjalistyczna forma przekładu tekstów, która posiada pełną moc prawną. Oznacza to, że takie tłumaczenie jest uznawane przez urzędy za wierne odwzorowanie oryginału. Uprawnienia do wykonywania tłumaczeń przysięgłych nadaje Ministerstwo Sprawiedliwości. Tłumacze przysięgli potwierdzają autentyczność tłumaczenia poprzez własnoręczny podpis i specjalną pieczątkę.
W związku z powyższym tłumacz przysięgły jest specjalistą odpowiedzialnym za precyzyjne tłumaczenie dokumentów oraz poświadczanie ich zgodności z oryginałem. Zapewnienie wierności przekładu jest jego kluczowym obowiązkiem, a za wszelkie błędy ponosi pełną odpowiedzialność. Co ważne oprócz biegłej znajomości języka obcego, tłumacz przysięgły musi również perfekcyjnie posługiwać się językiem polskim, co często bywa niedoceniane.
Jakie dokumenty tłumaczy tłumacz przysięgły?
Zakres dokumentów, które trafiają na biurko tłumacza przysięgłego, jest bardzo szeroki: akty stanu cywilnego, dokumenty związane z nieruchomościami i patentami, zaświadczenia, faktury, świadectwa, umowy handlowe i korporacyjne czy dokumenty medyczne, takie jak raporty lekarskie i wyniki badań. Zlecenia napływają zarówno od osób prywatnych, jak i instytucji publicznych, takich jak sądy lub policja.
Każda dziedzina wyróżnia się swoim własnym, wysoce wyspecjalizowanym językiem, właśnie dlatego każdy tłumacz przysięgły ma swoją specjalizację, co pozwala mu na poprawne i precyzyjne tłumaczenie.
Jak zostać tłumaczem przysięgłym?
Zgodnie z art. 2 Ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego, może nim zostać osoba, która:
- posiada obywatelstwo polskie lub obywatelstwo jednego z państw członkowskich Unii Europejskiej, EFTA oraz innego państwa jeśli jest to zgodne z przepisami Unii Europejskiej;
- biegle zna język polski;
- posiada pełną zdolność do czynności prawnych,
- ukończyła wyższe studia,
- nie była prawnie karania w żaden sposób – przeciwko bezpieczeństwu obrotu gospodarczego, przestępstwo skarbowe i inne;
- zakończyła studia z pozytywnym wynikiem egzaminu upoważniającym do wykonywania zawodu.
Tłumacz przysięgły – jakie wykształcenie?
Pierwszym krokiem w rozwoju kariery tłumacza przysięgłego jest zdobycie wyższego wykształcenia najlepiej filologicznego lub lingwistycznego ze specjalizacją w tłumaczeniu. Ponadto wymagana jest oczywiście biegła znajomość języka obcego, potwierdzona co najmniej poziomem C1 lub C2 w Europejskim Systemie Opisu Kształcenia Językowego.
Zobacz, jak wpisać poziomy znajomości języka w CV
Tłumacz przysięgły należy jednak do zawodów, w których nieustanne poszerzanie horyzontów językowych i merytorycznych jest niezwykle ważne. Zarówno język polski, jak i języki obce wymagają regularnego doskonalenia. Na szczęście liczne kursy, szkolenia oraz bogata literatura fachowa oferują tłumaczom nieograniczone możliwości rozwoju.
Jak zostać tłumaczem przysięgłym bez studiów?
Choć tłumaczem możesz zostać tak naprawdę w dowolnym czasie, wystarczy, że reprezentujesz wysoki poziom językowy i swobodnie poruszasz się po meandrach słownictwa i terminologii, tak w przypadku tłumacza przysięgłego nie da się pójść na skróty – musisz ukończyć przynajmniej program studiów licencjackich.
Przed 2015 rokiem wymagano dyplomu magistra filologii, jednak na mocy Ustawy z dnia 5 sierpnia 2015 roku o zmianie ustaw regulujących warunki dostępu do wykonywania niektórych zawodów złagodzono ten wymóg. Obecnie wystarczy licencjat lub inżynier jakiegokolwiek kierunku.
Jak zostać tłumaczem przysięgłym? Drugi krok to zdobycie doświadczenia zawodowego
Jak zdobyć doświadczenie zawodowe bez doświadczenia? To pytanie zadaje sobie chyba każdy, kto wkracza na rynek pracy, niezależnie od branży. Prawdą jest, że aby zdobyć pierwsze doświadczenie w zawodzie tłumacza, warto postarać się o praktyki w biurach tłumaczeń lub indywidualnie zdobywać zlecenia od klientów. Pamiętaj, aby próbować swoich sił w różnych dziedzinach – prawo, medycyna czy biznes – to pozwoli Ci zrozumieć w jakiej branży chcesz się specjalizować.
Egzamin na tłumacza przysięgłego
Po spełnieniu wymogów formalnych przyszły tłumacz przysięgły musi zdać państwowy egzamin na tłumacza przysięgłego, który jest organizowany i nadzorowany przez Państwową Komisję Egzaminacyjną pod patronatem ministra sprawiedliwości na podstawie właściwego rozporządzenia.
Egzamin na tłumacza przysięgłego składa się z dwóch etapów: pisemnego i ustnego. Część pisemna wymaga wykonania przekładów pisemnych w obie strony, natomiast część ustna obejmuje zarówno tłumaczenie konsekutywne, jak i tłumaczenie z widzenia. Jeśli chcesz zostać tłumaczem przysięgłym, musisz zaliczyć oba te etapy, co niestety nie jest łatwe. Zdawalność egzaminu wynosi jedynie 20 -30 proc. choć tłumacze podkreślają, że niezdany egzamin wcale nie przesądza o braku szansy na wykonywanie zawodu – uprawnienia często udaje się zdobyć po dodatkowej nauce.
Tłumacz przysięgły jak zostać? Zadbaj o wpis na listę tłumaczy przysięgłych
Po pozytywnym zdaniu egzaminu państwowego i złożeniu ślubowania, tłumacz zostaje wpisany na listę tłumaczy przysięgłych, uzyskując tym samym prawo do wykonywania tego zawodu. Ostatnim etapem tego procesu jest otrzymanie osobistej pieczęci, która służy do poświadczania tłumaczeń własnych oraz sprawdzania i potwierdzania tłumaczeń sporządzonych przez inne osoby.
Ile zarabia tłumacz przysięgły?
Tłumacz przysięgły ile zarabia? Zarobki w tej profesji zależą od wielu czynników, które kształtują jego wartość na rynku. Są to przede wszystkim:
- staż pracy;
- certyfikaty;
- specjalistyczne szkolenia;
- dziedziny, w których się specjalizuje;
- niszowe obszary;
- rodzaj tłumaczeń (ustne czy pisemne);
- miejsce pracy.
Na jakie wynagrodzenie może więc liczyć tłumacz przysięgły? Zarobki oscylują między 6000 a 15000 zł brutto.
Zawód tłumacz a tłumacz przysięgły – czym się różnią?
Nic nie stoi na przeszkodzie, aby dokumenty przetłumaczyć w sposób zwykły. Czym jednak różni się tłumaczenie przysięgłe od tradycyjnego? Na pierwszy rzut oka może wydawać się, że jest to to samo, ponieważ w obu przypadkach chodzi o dokładny przekład dokumentu. W praktyce jednak istnieją istotne różnice.
Po pierwsze, tłumacz przysięgły musi spełniać określone ustawowo wymagania, podczas gdy tłumaczenie zwykłe może wykonać każda osoba biegle posługująca się danym językiem. Dodatkowo, tłumaczenie przysięgłe jest opatrzone pieczęcią z imieniem i nazwiskiem tłumacza, jego specjalizacją językową oraz numerem na liście tłumaczy przysięgłych, co zazwyczaj wymaga formy papierowej.
Najważniejsza różnica dotyczy jednak odpowiedzialności tłumacza. Tłumacz przysięgły odpowiada za ewentualne błędy w tłumaczeniu, które mogą spowodować straty dla klienta, co daje mu prawo do ubiegania się o odszkodowanie. Z tego powodu tłumaczenia przysięgłe, ze względu na odpowiedzialność tłumacza, są zazwyczaj droższe niż tłumaczenia zwykłe.
Tłumacz przysięgły – praca i możliwości zawodowe
Perspektywy zawodowe tłumaczy przysięgłych są bardzo dobre. Z uwagi na globalizację i rozwój handlu międzynarodowego zapotrzebowanie na usługi tłumaczeniowe będzie stale rosło.Tłumacze przysięgli mogą pracować na rzecz sądów, prokuratur, urzędów administracji publicznej oraz innych instytucji, które wymagają tłumaczeń o mocy prawnej. Dodatkowo często współpracują z firmami, kancelariami prawnymi, oraz klientami indywidualnymi, wykonując tłumaczenia umów, aktów notarialnych, czy dokumentów związanych z procesami międzynarodowymi.
Praca tłumacza przysięgłego może być wykonywana na etacie w instytucji publicznej, ale również na zasadzie wolnego zawodu, co daje dużą elastyczność i możliwość rozwoju własnej działalności gospodarczej. Dzięki specyfice swojej pracy tłumacz przysięgły ma okazję do ciągłego poszerzania wiedzy w zakresie języka, prawa oraz różnych dziedzin życia społecznego, co czyni tę profesję interesującą i dynamiczną.
Praca tłumacz angielskiego i nie tylko – gdzie szukać ofert?
Przebrnąłeś przez wszystkie etapy? Widniejesz na liście tłumaczy przysięgłych? Czujesz się gotowy do wykonywania tłumaczeń na profesjonalnym poziomie? Masz przed sobą wiele możliwości. To, jak szybko zdobędziesz zlecenia, zależy od trzech kluczowych czynników: doświadczenia, wiedzy oraz praktycznych umiejętności. Jak i gdzie szukać pracy?
- Oferty pracy, współpracy czy zlecenia dla tłumaczy można znaleźć w różnych miejscach. Możesz pracować dla biur tłumaczeń, międzynarodowych korporacji, a także polskich firm, organizacji i instytucji działających na rynkach zagranicznych.
- Przeglądaj ogłoszenia na stronach internetowych biur tłumaczeń, firm, organizacji i instytucji. Szukaj zleceń na portalach z ofertami pracy. Sprawdź, czy na uczelni, na której obroniłeś pracę magisterską, dostępne są ogłoszenia związane z pracą dla absolwentów.
- Zadbaj o swoją obecność online, tworząc wirtualne portfolio tłumacza. W dzisiejszych czasach większość ludzi jest aktywna w sieci, więc warto to wykorzystać. Załóż bloga połączonego z portfolio lub stwórz własną stronę internetową, która zaprezentuje Twoje umiejętności potencjalnym klientom.
- Bądź aktywny w mediach społecznościowych, biorąc udział w dyskusjach, skutecznie zwiększysz swoją widoczność. Nie czekaj aż praca znajdzie Cię sama – wysyłaj CV i portfolio do firm, instytucji i organizacji, które Cię interesują. Dzięki temu możesz znaleźć świetnego klienta, zamiast czekać, aż to on znajdzie Ciebie!
Tłumacz przysięgły niezależnym freelancerem? Kiedy warto?
Zastanawiasz się, czy warto zostać niezależnym tłumaczem-freelancerem? Kiedy freelancing jest dla Ciebie?
- Posiadasz motywację do działania i nie potrzebujesz szefa, który zarządza Twoją pracą? Preferujesz elastyczny czas pracy, który pozwala Ci na samodzielne ustalanie harmonogramu? Jeśli ponad wszystko cenisz sobie niezależność, freelancing może być idealnym wyborem.
- Masz solidne kwalifikacje, czyli wykształcenie, specjalizację zawodową, certyfikaty, ukończone kursy i myślisz o rozwinięciu własnej działalności. Podchodzisz poważnie do pracy jako tłumacz-freelancer, zdając sobie sprawę, że wiąże się to z wieloma obowiązkami, które sam będziesz musiał wziąć na swoje barki.
- Jesteś mistrzem zarządzania czasem pracy i nie masz problemu z pozyskiwaniem nowych klientów oraz zleceń. Jeśli te cechy opisują Ciebie, freelancing może być doskonałym krokiem w Twojej karierze.
Thomas Edison mówił: „Sukces przychodzi do tych, którzy działają, podczas gdy inni czekają”. Ostatecznie, decyzja zależy wyłącznie od Ciebie.
Przygotowaliśmy dla Ciebie coś jeszcze:
Wzory CV
Szablony CV
Przykładowe CV
Jak wyglądają targi pracy? Jak się przygotować?
Piramida finansowa co to? Jak działają piramidy finansowe?
Zarządzanie czasem – jak ważna jest dobra organizacja pracy?
Ile zarabia sprzątaczka i jak wygląda praca sprzątaczki? (+ plusy i minusy tego zawodu)
Metoda SMART – cele zawodowe: jak je wyznaczać?
Dlaczego warto zdobyć tytuł MBA? Studia MBA: korzyści dla Twojej kariery i rozwoju zawodowego
Korpomowa, czyli jak wygląda język korporacyjny?
Podstawy zawodu sommeliera – kim jest i czym zajmuje się sommelier?
Jak napisać profesjonalne CV do urzędu? Praktyczne wskazówki
Jak wygląda praca kelnera? Ile zarabia kelner? Wszystko, co musisz wiedzieć o tym zawodzie
Studia doktoranckie: Co warto wiedzieć przed podjęciem decyzji o doktoracie?
CSR co to? Na czym polega społeczna odpowiedzialność biznesu?